What will I do when I graduate?
What exactly can a person studying in their major do?
Am I suitable for the position they are hiring for?
New graduates that go to EXPERIENCE, where to find?
Why does it sound so familiar! Really familiar, right? As if they were "my words".
Yes, follow IdichthuatIf anyone has ever asked himself the same questions above, you are a normal person. Because, there are still a lot of people who ask themselves the same question every day.
But, saying that does not mean that you go along with the majority, just let yourself drift somewhere when you were a student, a student until you graduated and then began to wonder.
Which, saying that does not mean that you defy everything to do differently, against the majority, neglect studying, floating without direction.
So, what you need to do is, "ask yourself" ASAP, while still in school. Just act like a normal person, wondering what will I be able to do when I graduate? What department or company will you work in when you graduate from your major? How to get the experience that employers will ask for? Where will I study?
And, same process so when you apply for the position of translator. Becoming a translation intern at a translation center or company will help you accumulate some experience in the field of translation as well as the knowledge that you will accumulate during the internship.
You can use all the information you get during your internship to create your own resume, which can make a huge difference when you're applying for a major position. awake. Future employers will focus on reading resumes and will want to know more about your experience at interview.
You can start by writing a simple and clear resume that talks about yourself and your goals when entering the translation industry. Must emphasize their reading and writing skills. Must show how much you know the language. Then send your resume to the companies you want to work for via email. That way there will be more opportunities.
The following, idichthuat (simply the person who went first) to share more with you about what to do or not should do when applying for an internship. And, what is about to be mentioned below may or may not be true. Those who find it suitable will save it as an experience, and if it is not good, then save it to know how to avoid it.
- Must find out who posted the job and send your resume directly to that person; If you send a job application to a person without knowing who he is, your resume will also be received without as much attention as if you send it to a particular employer.
- Check your application for spelling and grammar errors and attach your resume if possible. Do not use abbreviations when writing important messages, it will look unprofessional.
- Explain why you want to work with the company.
- Regular internships won't pay, so be prepared for that. However, there are also many companies that will invest in training and supporting interns to do well.
- Remember to make a list of everything you need to know about the company you're applying for. Learn about the company as much as it wants to know about you. It's also important to learn about benefits, conditions and working hours.
idichthuat Good luck in your upcoming internship and feel free to contact our team if you are looking for an internship!
Contact us today for the fastest service quote and consultation.
|✔️ See more related information:
|👉 Reliable, Cheap, Professional Swedish Translation Chuyên
|👉 The Most Professional Electronic Translation
|👉 Quick Translation of Seafood Documents
|👉 TRANSLATION OF TRAINING DOCUMENTS – MANUAL
Nguyen Trung Khang - Talented interpreter and translator, passionate about translation
Nguyen Trung Khang is a talented interpreter and translator, with many years of experience in the field of translation and linguistics. He graduated from Ho Chi Minh City University of Education, majoring in Linguistics in 2015.
After graduating, Mr. Khang participated in a professional interpretation and interpretation training course at the University of Foreign Languages - Hanoi National University. He achieved a high-level certificate in interpreting and interpreting, and was also awarded a master's degree in linguistics.