Translate web pages for readers not for google to read
Website translation is becoming more and more popular in our country. Businesses are growing and have ambitions to go global, so it is understandable that many people want to have an English website. But is website translation as easy as you think? With many years of experience in the translation profession, IDICHTHUAT understands how complicated the translation market is today.
What impresses us now is that current websites focus only on the technical part of website translation: how to edit HTML files, how to make sure the website will be found by search engines, etc. While these are obviously very important aspects of translating a website and it would be nice if your site was ranked number one in Google.
But if your website's language when translated into English or any other language makes it difficult for readers to understand, it will affect customers and most importantly, revenue and profits of the company. It is important for you to remember that translate website to serve users (your customers) and not to serve robots (google translate)
Not all translators have the skills to write content or edit language to best suit the user. With the experience and expertise of the leading team of translators in the translation field. IDICHTHUAT's translation team has accumulated 4 factors to translate websites accurately - accurately - attracting readers.
Titles must be catchy
The first thing you have to make sure is that your headlines must really attract readers and highlight your services. This will greatly affect the user experience, your article should not be too much. long, not too detailed, but the words are focused on the user's psychology. In many cases the title is also considered as the “key” to the success of your service.
+ See more articles: Secrets of Building Vocabulary in Foreign Languages With Google Translate
Do not write rambling content that is not user-oriented
People who are searching for information on the internet do not have to go through the basics of the website they want to be able to quickly decide if the website they find contains the information they are looking for. As a translator, you usually don't have much influence over the total length of your text, but you can at least try to make your translation easy to read or keep it as concise as possible.
Translate content that appeals to readers
This is especially important for websites that sell products or services. You want to promote this product or service, so make sure your content is engaging and easy to read. You are trying to convince people to buy this product or service, so tell them why they should pull out their wallet to pay for a service they are using for the first time or have used yours. some side.
Because it is self-written content that does not have to be read like an academic article or a textbook, think about it.Imagine yourself as a customer to bring them the most valuable experience.
+ See more articles: Full Professional Multilingual Website Translation
Write for people, not search engines
We have mentioned this over and over again from the beginning of the article until now, but why does IDICHTHUAT mention this again here? There are many SEO experts around who can give you great advice on how to get your website ranked number 1, number 2 or top on Google.
However, these professionals sometimes tend to focus on SEO too much and forget that the final destination is the customer, who is a human with clear eyes. For example, they will recommend using specific keywords as much as possible in your content, but who wants to read a text that keeps repeating the same word or product name over and over? The best solution is to be reader-oriented so that the reader can pick up the phone and call you anytime.
Hopefully, the advice and professional website translation experience will help new translators or customers who have been and will be using IDICHTHUAT's translation services.
See more articles share translation experience other:
- 8 Steps To A Complete Translation
- 07 Ways to Choose a Professional Translation Company
- Issues Relating to Consular Legalization
Contact us today for the fastest service quote and consultation.
✔️ See more related information: | 👉 Reliable, Cheap, Professional Swedish Translation Chuyên |
👉 The Most Professional Electronic Translation | |
👉 Quick Translation of Seafood Documents | |
Nguyen Trung Khang - Talented interpreter and translator, passionate about translation
Nguyen Trung Khang is a talented interpreter and translator, with many years of experience in the field of translation and linguistics. He graduated from Ho Chi Minh City University of Education, majoring in Linguistics in 2015.
After graduating, Mr. Khang participated in a professional interpretation and interpretation training course at the University of Foreign Languages - Hanoi National University. He achieved a high-level certificate in interpreting and interpreting, and was also awarded a master's degree in linguistics.